C’est le generique de fin de TIGER & BUNNY 2 https://www.youtube.com/watch?v=-ul8CAyzQB0
the translation comes from a automatic translation if you want to modify it you can fill this form https://forms.gle/2bKxCvbeNVpbGwzx5
Si vous voulez ajouter des sous-titres vous pouvez m’envoyer sur google forum. Il y’a un lien avec les fichiers srt et les MV https://forms.gle/2bKxCvbeNVpbGwzx5
J’ai une autre chaîne ou je fais d’autre traduction artistes japonais. https://www.youtube.com/channel/UCZSu-j87FIay4leoqSTAdrg
Voici ce que dit ano à propos de la chanson et de TIGER & BUNNY 2
https://www.instagram.com/p/CcHZQIUpGAs/
「AIDA」ミュージックビデオ公開しました。「TIGER & BUNNY 2 」EDテーマです。監督はかとうみさとさんです。
タイバニを観た上でも日頃でも、人を想うからこそのすれ違いや溝にモヤモヤしていた時に、馬鹿だな愚かだなって思うぐらい不器用な人間同士の間を曲にしたくて歌詞を書きました。すれ違ったゆえの苛立ちや鬱屈さってなんなのか、答えがこの曲を制作すると同時に少し見つかった気がしてる。僕のこと好きな人も嫌いな人も知らない人も皆んなに聴いて欲しいて思える曲ができたから聴いてみてネ。青ウサギかわE
Le clip vidéo de “AIDA” est enfin sorti. C’est le générique de fin de “TIGER & BUNNY 2”. Le clip a été réalisé par Misato Katô.
Après avoir regardé Tiger & Bunny, ou même d’ordinaire, j’ai écrit ces paroles car je voulais faire une chanson qui parle de la maladresse des personnes dans une relation quand elles se croisent et s’ignorent, s’embrouillent des millions de fois, ou pensent qu’elles sont stupides ou se sentent bêtes.
Au moment où cette chanson a été composée, j’ai eu l’impression d’avoir un peu trouvé ce que sont que l’irritation ou les mauvaises humeurs quand on s’ignore. J’aimerais que ceux qui m’aiment, ne m’aiment pas, ou ne me connaissent pas puissent écouter cette chanson s’ils le peuvent. Et les lapins bleus sont mignons.
タイバニ2で出てくるママジカルキャットさん可愛湯
エンディング、虎徹さんとバニーさ んがAIDAを聴いてくれてるよはっぴー
Magical Cat dans TIGER & BUNNY 2 est trop mignonne.
Je suis trop contente, Kotetsu et Bunny écoutent AIDA dans le générique de fin.
https://www.instagram.com/p/CcIEwJRpq1d/
AIDAのmv監督はかとうみさとさんで本当に昔から応援してくれていて6年前にも一度かとうさんがはじめての作品に出させてもらっていてそれ以来でした ₍ ᐢ. ̫ .ᐢ ₎いつか絶対またと思ってたので有難うデスネ♨︎
衣装はいつものかんだももみさん。大人っぽいかわよ衣装。メイクは夢月さん。女性が多い現場はいつもより元気でるなぜか。キャストの皆様も極寒の中てんきゅみーでした🍼
僕の首が長すぎてきもちわるいのでまだ見てない人はmv見てください(^.^)♨︎
Misato Katô, qui a réalisé le clip video pour “AIDA”, m’a toujours soutenue. Il y a 6 ans elle m’a aussi aidée pour un autre clip. Ça fait depuis ce moment-là qu’on n’a pas travaillé ensemble. J’ai toujours espéré pouvoir retravailler avec elle, merci !
C’est toujours Momomi Kanda qui s’occupe du costume. Il fait un peu adulte, je le trouve adorable. Mademoiselle Yumetsuki s’est occupée du maquillage. Le fait qu’il y ait beaucoup de femmes m’a étrangement donné de l’énergie. Merci aussi aux membres du casting d’avoir participé dans ce froid. Mon cou est moche parce qu’il est trop long, alors ceux qui n’ont pas encore vu le clip, allez le voir !
ano「AIDA」parole
役に立たなくなった空は Yakunitatanaku natta sora wa
Le ciel n’a plus aucune utilité
ずっと今でもぼやけた夕焼け Zutto imademo boyaketa yūyake
Le crépuscule obscur est toujours présent
思い出す背中 Omoidasu senaka
Je me souviens de ta silhouette de dos
君の皺くちゃな顔をさ
Ton visage froissé
浮かばせるたび
Lorsque j’y pense
まだ何にでもなれるよ
Je peux encore devenir n’importe quoi
ああ、二人はきっと馬鹿さ 馬鹿さ Ā, futari wa kitto baka-sa baka-sa
Ah, nous sommes sûrement tous les deux stupides, stupides
おもしろいくらいに
C’en est tellement amusant
すれ違う手と手の間
Ce qu’il y a entre nos deux mains qui se croisent
それは愛だ 愛だ
C’est de l’amour, de l’amour
正義も犠牲もないそんな世界
Ce monde n’a ni justice, ni sacrifices
正解のない世界
Il n’y a pas de réponse correcte dans ce monde Seikai no nai sekai
それでも届けるよ
Quand bien même, j’enverrai
確かなこの僕を 僕を
Mon “moi” authentique
君に
À toi
落とした日々探しながら Otoshita hibi sagashinagara
En cherchant les jours tombés
そっと見渡すぼやけた夕焼け Sotto miwatasu boyaketa yūyake
Doucement je regarde le crépuscule sombre
疲れた街並み Tsukareta machinami
Les rangées de maison sont fatiguées
君のくしゃくしゃな顔をさ
Ton visage chiffoné
浮かばせるたび
Lorsque j’y pense
まだ何だってできるよ
Je peux encore faire tout faire
できるよ
Tout faire
できるよ
Tout faire
できるよ
Tout faire
ああ、二人はきっと馬鹿さ 馬鹿さ
Ah, nous sommes sûrement tous les deux stupides, stupides
戯(おど)けてみたりして
A essayer de plaisanter
揺れ動く言葉の間
Ce qu’il y a entre nos mots tremblants
それは愛だ 愛だ
C’est de l’amour, l’amour
正義も犠牲も交うこんな世界 Seigi mo gisei mo kau kon’na sekai
La justice et les sacrifices sont mêlés dans ce monde
正解のない世界
Il n’y a pas de réponse correcte
それでも届けるよ
Quand bien même j’enverrai
確かなこの僕を 今日も
Mon “moi” authentique encore aujourd’hui
僕の 僕の 愛だ
C’est mon amour
